І Міжнародна науково-практична інтернет-конференція «Сучасні методики навчання іноземних мов і перекладу в Україні та за її межами»: науковий захід з практичним забарвленням

Факультет української та іноземної філології > Новини факультету > І Міжнародна науково-практична інтернет-конференція «Сучасні методики навчання іноземних мов і перекладу в Україні та за її межами»: науковий захід з практичним забарвленням

3 грудня 2019 р. кафедра іноземної філології, перекладу та методики навчання філологічного факультету ДВНЗ «Переяслав-Хмельницький державний педагогічний університет імені Григорія Сковороди» започаткувала ще один науковий захід, який має чітке практичне забарвлення – І Міжнародну науково-практичну конференцію «Сучасні методики навчання іноземних мов і перекладу в Україні та за її межами».

 На запрошення організаторів, в конференції прийняло участь 116 дослідників з 8 країн та 50 університетів, які виклали у своїх доповідях як власне бачення останніх тенденцій у процесі викладання іноземних мов у закладах освіти, так і поділилися своїм чи то своїх колег досвідом використання сучасних інколи маловідомих ефективних методик.

Кульмінацією конференції став вже традиційний для інтернет-конференцій, які організовує кафедра, круглий стіл, у ході якого викладачі та студенти Переяслав-Хмельницького ДПУ імені Григорія Сковороди, вчителі та учні середніх навчальних закладів міста Переяслава мали можливість обговорити найактуальніші проблеми, пов’язані із викладанням іноземних мов в Україні та за кордоном, заслухати цікаві доповіді як своїх колег (Сердюк Н., Хрін І., Шабінського М., Швеця О. та Швець Н.), так і напрочуд глибокі за змістом та бездоганні за формою доповіді студентів (Маринич Ю., Осипенко Ю., Філімончук Т.)

Під час круглого столу виступила наша французька колега сковородинівських педагогів – пані Олена Сент-Жоаніс з Паризького інституту східних мов та цивілізацій (INALCO), яка спочатку зачитала вітальний лист від професорки голови департаменту української мови INALCO пані Ірини Дмитришин, а потім презентувала свою доповідь про особливості викладання іноземних мов та перекладу в її інституті. Перш за все слухачі були вражені віком цього поважного навчального закладу – йому 350 років тому. Історія закладу починає свій відлік від 1669 року, коли визначний політичний та державний діям Франції, суперінтендант (прем’єр міністр) короля Людовіка XIV Жан-Батист Кольбер заснував Школу мов для молоді, де, в основному, вивчалися східні мови, та яка готувала перекладачів та інших представників колоніальної адміністрації для французьких територій, що бурхливими темпами з’являлися та розросталися в усьому світі.

Не менший шок залишають й кількісні характеристики сучасного Інституту: курси з вивчення 93 мов та культур (цивілізацій), 8000 студентів 120 національностей, 2000 іноземних студентів. Навчальним процесом опікуються 235 штатних викладачів, 128 лекторів, запрошених за контрактом, 165 штатних та позаштатних осіб адміністративно-технічного складу. Серед довгого списку випускників INALCO – особи королівських кровей, визначні дипломати, військові, державні діячі та письменники,з зокрема перший дешифратор та перекладач давньоєгипетських ієрогліфів Жана-Франсуа Шампольйона (Jean-François Champollion) та письменник Андре Мальру (André Malraux).

У контексті інтернет-конференції цікавою виявилася й розповідь Інспектора Версальської Академії пані Наталі Діваре, з якою вдалося встановити Інтернет-контакт. Пані Діваре коротко презентувала систему адміністративного державного управління сферою освіти, де вона працює та доповіла про реформу у викладанні іноземних мов у Франції. Вона детально зупинилася на пілотному проекті, що реалізується на території Версальської академії взагалі, та у низці навчальних закладів міста Масі. Головні моменти цієї реформи, – підвищення конкурентоспроможності Франції на міжнародній арені за рахунок кращого володіння іноземними (в першу чергу англійською) мовами. Ці амбітні цілі будуть досягатися через якомога більш раннього початку навчанню мов (з перших класів (у нас груп) дитячого садочку (дитячий садок (материнська школа) у Франції є обов’язковою для всіх без винятку дітей, які проживають на території країни та досягли віку 2-3 років – прим.авт.), впровадження білінгвального навчання в одних початкових школах та поглибленого вивчення мов за рахунок викладання ними низки немовних предметів у інших школах. Ефект має бути підсилений залученням до роботи в проекті носіїв мови, що вивчається, поширенням сертифікації мовних знань (вже на рівні початкової школи критерієм оцінювання знань з іноземної мови є міжнародні дипломи типу А-1, В-2 та інше – прим.авт.), участі в міжнародних проектах академічної мобільності та поширенню практики дистанційних уроків від іноземних викладачів.

Як зазначив наостанок завідувач кафедри іноземної філології, перекладу та методики навчання Костянтин Мізін, конференція пройшла на достойному рівні, а її організатори в подальшому будуть намагатися, накопичивши первинний досвід проведення означеної активності, продовжувати інтернет-спілкування з нашими зарубіжними партнерами. Крім того, було досягнуто попередньої домовленості про підписання угоди про співробітництво між ДВНЗ «Переяслав-Хмельницький державний педагогічний університет імені Григорія Сковороди» та Інститутом східних мов та цивілізацій Парижу, відтак вже в найближчому майбутньому ми сподіваємося на добрі новини у цьому напрямі.

Микола Шабінський

ФОТОГАЛЕРЕЯ

Leave a Reply